English/Mandarin video: American neoconservatives are ready: let Taiwan become the Ukraine of Asia, and US wants the Chinese to mutilate themselves. 美國新保守派准备好了:让台湾成为亚洲的乌克兰,美國要中國人自傷殘,血流成河.
The provocations from Washington never stop. Whether it is Nancy Pelosi visiting Taipei or American military personnel stationed on some of Taiwan’s islands close to mainland China, the United States is stepping up its efforts to ensure that China is forced into a situation that can only be resolved through war. Donald Trump just appointed some people to his cabinet who want to bring peace to Europe in order to focus all the wars in Asia. The signs are not good for Taiwan (and the Philippines). To discuss the unfinished but currently peaceful Chinese civil war, today I invited Dr. Joanna Ray, an academic, business woman, American media executive, and former senator of the Legislative Yuan of the Republic of China, and Dr. Jeffrey Sachs, an American academic and professor of economics at Columbia University.
来自华盛顿的挑衅从未停止。无论是南希·佩洛西访问台北,还是美国军事人员驻扎在台湾靠近中国大陆的一些岛屿上,美国正在加大力度,确保中国被逼入只能通过战争解决的境地。唐纳德·特朗普刚刚任命了一些希望为欧洲带来和平、以便将所有战争集中在亚洲的人进入他的内阁。对台湾(和菲律宾)来说,迹象不妙。 为了讨论尚未结束但目前和平的中国内战,今天我邀请了学者、商界女性、美国媒体高管、前中华民国立法院参议员乔安娜·雷博士,以及美国学者、哥伦比亚大学经济学教授杰弗里·萨克斯博士。
