This poem is to describe the final days of my mother-in-law

This poem is to describe the final days of my mother-in-law.

《臨終十日:女婿悼外母黃好蓮女士》

簷冰垂素刃,獨影守孤燈

血淚浸霜晨,三梁冷如鐵

喉中痰湧噎,撫額拭艱辛

咫尺隔天涯,寒枝墜玉塵

藥盞無人問,遺言空自陳

寒鴉尚反哺,蛛網鎖重門

空牀迴響處,盡是慧娘恩

人間風雪夜,最冷是人心

《這首詩是描術老太太病危到死亡的二個多星期,丈夫和二個兒子拒絕倍伴身邊,祇有女兒24小時倍伴直到離開這個世界,控訴這三個無情的梁性男人》


One response to “This poem is to describe the final days of my mother-in-law”

Leave a comment