Why Are Japanese and Koreans Growing to Hate China Lately?

Why Are Japanese and Koreans Growing to Hate China Lately? 日本人和韓國人為什麼最近越來越恨中國?很多人都以為,是歷史問題,是領土爭端。錯了!復旦沈逸教授,切中要害:“西方世界在中國面前,太不給力了。” 表面上這是他們對我們的敵意在發酵,私下裡,卻藏着更深的挫敗!

Many people assume it’s about historical issues or territorial disputes. They are wrong! Professor Shen Yi from Fudan University hit the nail on the head: “The Western world has been utterly ineffective against China.” What appears on the surface as growing hostility towards us actually masks a deeper, more profound sense of frustration!

In the past, Japan and Korea, following the US, felt superior. China’s rapid rise has shattered that balance. America’s tactics—tariff barriers, chip blockades—have proven as flimsy as paper, and now their own companies are being chased down by Chinese competition. Koreans watch Samsung’s production lines with sinking data; Japanese see Tokyo streets flooded with Chinese goods.

👉 Their anger isn’t really directed at us; it’s disappointment in America’s failing “world police” act. They clench their fists, nails digging into their palms, but dare not vent at their master, so they redirect the fire towards us. This is their own sense of powerlessness seeking an outlet.

Take a small detail: last year on a Korean forum, netizens complained about Chinese high-speed rail, saying, “The speed is ridiculous; it’s stealing our rice bowl.” But what’s underneath? They discovered the “next-generation technology” promised by the US was nowhere to be found. The result? Factory orders vanished, engineers worked overtime until midnight, eyes bloodshot.

Similarly, in Japan, when media report Chinese economic data, the comment sections are filled with vitriol. In a Tokyo café, a owner wiping cups shook his head: “Chinese products are getting cheaper again; what do we do?” His hand trembled slightly—not from fear of competition, but fear of a wave of unemployment. Japan’s exports fell 15% last year; behind that data are laid-off workers and piles of household bills.

👉 Their hatred stems from a shattered illusion: the belief that following the US would guarantee them the top seat. Now, America can’t even protect its own chip industry, with Intel factories closing down. Their sense of superiority has been punctured like a balloon.

It’s not just the economy; it’s culture too. K-wave and Japanese anime were once their proud weapons. Now? Chinese web dramas and games are stealing the spotlight. In a Seoul animation studio, a designer stared at the screen, revising plans until his stomach cramped. Why? Because user numbers dropped, income halved. Last year, Korea’s cultural exports saw negative growth for the first time. They dare not blame America—they still need the military alliance—so they take their resentment out on us.

During the Beijing Winter Olympics, the online attacks weren’t truly born of hatred for us; they were a moment of self-recognition in the mirror, realizing their own position. The coffee in their hands grew cold, the dregs at the bottom symbolizing their residual self-esteem.

If you pay attention, you’ll see more signs. Korea’s tourism industry, which once promoted “anti-China” routes, now sees visitor numbers plummeting. On Seoul streets, guides point at Chinese tourists with sharp tones, but their eyes betray anxiety. Chinese visitors to Korea fell 30% last year; hotels closed, waitstaff lost jobs.

Similarly, Japanese politicians make pointed remarks in parliament, attacking Chinese investment. But privately, entrepreneurs queue up to discuss cooperation in China. In a Tokyo company, a CEO smoked in the conference room, neon lights outside the window, saying: “The Chinese market is too big to avoid.” His voice was low, cigarette ash falling to the ground. The data is clear: Sino-Japanese trade volume grows yearly; their economic lifeline is tied to China. Hate us? It seems more like they hate their own unreliable “ally.”

👉 Dig deeper, and this is a microcosm of the global landscape. America’s hegemony game is failing. Japan and Korea are just minor players, caught in the middle, torn between sides. Will their attitude change? If China’s development remains stable and US influence continues to wane, their hatred might fade.

Business is what truly matters. A Seoul company quietly invested in the Chinese market last year; the CEO watched the stock ticker in his office, a slight smile at the corner of his mouth. But publicly, they still have to posture. Why? Because of domestic public pressure. People rant on social media, keyboards clacking loudly, a manifestation of collective helplessness. It’s like any of us—when facing change, we look for a scapegoat.

They used to laugh about our economy “collapsing.” Now? Our data leaves them in the dust. Their reaction? Silence, or more intense accusations. Remember, hatred is often the weapon of the weak. As for us? We just need to keep steady and solid.

Next time you see news about Japan and Korea, don’t be quick to counter-punch. Observe their actions: is it genuine hostility, or masked anxiety? Perhaps in a few years, their stance will soften. In business, there’s no hatred, only interests. Even street vendors know: you can curse, but you still have to sell your goods. Their hatred, in the end, is no match for the iron fist of reality.

以前,日韓跟着美國,覺得自己高人一等。中國崛起太快,打破了他們的平衡。美國的那些招數:關稅壁壘、芯片封鎖,全像紙糊的,現在自家企業還被中國追着打。韓國人盯着三星生產線,數據下滑;日本人看東京街頭,中國貨滿眼都是。

👉他們的憤怒,不是針對我們,而是對美國那套“世界警察”把戲的失望。拳頭攥緊,指甲掐進掌心,卻不敢對主子發作,只能轉火到我們身上。這是他們自己的無力感,在找出口。

拿個小細節來說,去年一個韓國論壇,網友吐槽中國高鐵,說“速度太誇張,搶了我們的飯碗”。但背後呢?是他們發現,美國承諾的“下一代技術”遲遲沒來。結果?工廠訂單流失,工程師加班到凌晨,眼睛布滿血絲。

同樣,在日本,媒體報道中國經濟數據時,評論區火藥味濃。東京一家咖啡店,老闆邊擦杯子邊搖頭:“中國貨又降價了,我們怎麼辦?”他的手微微顫抖,不是怕競爭,是怕失業潮。去年日本出口額下滑15%,數據背後,是工人下崗,家庭賬單堆積。

👉他們的恨,源於一種幻覺破滅:以為跟着美國,就能穩坐頭把交椅。現在,美國連自家芯片都保不住,Intel工廠關門潮起,他們的優越感,像氣球被扎破,癟了。

這不光是經濟,文化上也一樣。韓流、日漫曾是他們的驕傲武器,現在呢?中國網劇、遊戲搶了風頭。首爾一家動漫工作室,設計師盯着屏幕,修改方案到胃部抽筋。為什麼?因為用戶流失,收入砍半。去年,韓國文化出口額首次負增長。他們不敢罵美國——軍事聯盟還得靠着——只好把怨氣撒到我們。

北京冬奧會時,網絡上那些攻擊,不是真恨我們,是他們自己在鏡子前,認清了自己的位置。手裡的咖啡涼了,杯子底留着殘渣,象徵著那點殘存的自尊。

如果你平時注意,會發現更多跡象。韓國旅遊業,過去愛推“反中”路線,現在遊客數據掉底。首爾街頭,導遊指着中國遊客,語氣帶刺,但眼睛里是慌張。去年訪韓中國遊客銳減30%,酒店關門,服務員失業。

同樣,日本政客在國會發言,話裡帶刺,攻擊中國投資。但私下,企業家排隊來華談合作。東京一家企業,CEO在會議室抽煙,窗外是霓虹燈,他說:“中國市場太大,避不開。”他的聲音低沉,手指夾煙,灰燼掉在地上。數據明擺着:中日貿易額連年漲,他們的經濟命脈,綁在中國這兒。恨我們?分明是恨自己,靠不住的“盟友”。

👉這事說深了,是個全球格局的縮影。美國那套霸權遊戲,玩不轉了。日韓不過是小角色,夾在中間,左右為難。他們的態度,會變嗎?如果中國發展更穩,美國影響力繼續滑坡,他們的恨可能淡些。

生意是硬道理。首爾一家公司,去年悄悄投資中國市場,CEO在辦公室,盯着股價曲線,嘴角微微上揚。但表面上,還得裝腔作勢。為什麼?因為國內輿論壓力大。民眾在社交媒體上叫囂,鍵盤砸得啪啪響,背後是種集體無助。就像你我,面對變化時,總要找個出氣筒。

上次他們還笑話咱們經濟“崩潰”,現在呢?數據甩他們幾條街。他們的反應?沉默,或是更激烈的指責。記住,恨往往是弱者的武器。咱們呢,繼續穩紮穩打。

下次看到日韓新聞,別急着回懟。觀察他們的行為:是真敵意,還是掩飾的焦慮。說不定,幾年後,他們的態度會軟化。生意場上,無仇恨,只有利益。街頭小販都知道,罵歸罵,東西還得賣。他們的恨,終究敵不過現實的鐵拳。


Leave a comment