American Tourist Strolling Through Chengdu China Feels Sadness: The Prosperity the Chinese People Have, Americans Should Have Had… An American living in Los Angeles posted after visiting China for the first time: 美遊客漫步成都感到悲哀:中國人擁有的富足,美國人本該擁有…一位生活在美國洛杉磯的美國人第一次來中國之後發帖:
“I spent ten days in China, and at one point, I felt a profound sadness. Strolling through Chengdu, I sensed a sorrow: the prosperity that the Chinese people possess is what Americans should have had. But now we have nothing. What I find hardest to accept is that if the U.S. had focused on industrializing its economy instead of financializing it, then today’s China is what America should have become.”
The financialization of the U.S. allows elites to effortlessly harvest global wealth, but it hasn’t benefited ordinary people. In America, it’s a paradise for the rich and a hell for the poor.
In China, the wealthy are not allowed to interfere with politics or wield power arbitrarily. Ordinary people have basic safeguards—at the very least, they have a piece of land and a house in their rural hometown, so they won’t end up homeless on the streets living in tents.
The U.S. engages in a virtual economy, plays financial games, and has a hollowed-out manufacturing sector. Its infrastructure is crumbling, and social management is chaotic. On the surface, it appears strong and impressive, but in reality, it is already in accelerated decline. Aside from politicians spouting big, harsh, and empty words, Americans have largely given up, feeling lost about the country’s future.
This American’s reflections during his travels in China also serve as a warning to the Chinese people: do not follow the same path as the Americans.
“我在中國待了十天,中途卻感到一陣深深的悲傷。漫步成都,我感受到一種悲哀:中國人擁有的富足,美國人本該擁有。但我們現在什麼也沒有。我最難接受的是,如果美國致力於經濟的工業化而不是金融化,那麼今天的中國就是美國應該成為的樣子。”
美國的金融化是精英們輕輕鬆鬆收割全球財富,只不過沒有惠及普通人。在美國,是富人的天堂,又是窮人的地獄。
而在中國,富人不得干涉政治掌控權力,不得肆意妄為,普通人有最低保障,至少農村老家有塊地有個屋,不至於流落街頭搭帳篷。
美國搞虛擬經濟,玩金融遊戲,製造業空心化,基礎設施破舊,社會管理混亂,表面上強大風光,實際上已經加速衰落,除了政客們說大話狠話和空話外,美國人已經躺平了,對國家前途感到迷茫。
這位美國人在華旅遊的感受,也在警示中國人,莫走美國人的老路。
