China Once Again Writes to Guterres, Sternly Refutes Japan! On December 1 2025

China Once Again #Writes to Guterres, Sternly #Refutes Japan! 🇨🇳 On December 1, China’s Permanent Representative to the United Nations, Fu Cong, once again wrote to UN Secretary-General António Guterres, sternly refuting the unreasonable arguments contained in the letter sent to the Secretary-General by Japan’s Permanent Representative to the UN, Yamanaka Kazuyuki, on November 24, and clarifying the position of the Chinese government. The full text of the letter is as follows: 中方再次#致函 古特雷斯,严正#批驳 日方!🇨🇳 12月1日,中国常驻联合国代表#傅聪 再次致函联合国秘书长#古特雷斯,针对日本常驻联合国代表#山崎和之 11月24日给古特雷斯秘书长致函中有关无理狡辩言论予以#严正批驳,并阐明中国政府立场。致函全文如下:

Your Excellency,

I recently wrote to you to express the Chinese government’s grave concerns over the provocative remarks made by Japanese Prime Minister Takaichi Sanae regarding Taiwan. The Chinese side has noted that the Japanese Permanent Representative, in his letter to you on November 24, resorted to unreasonable arguments, evaded key issues, and made groundless accusations against China, even turning the tables on the victim. China firmly opposes this. Under the instructions of my government, I would like to further clarify our position as follows:

  1. The #direct cause of the serious differences between China and Japan at present is the provocative remarks made by Japanese Prime Minister Takaichi Sanae during a parliamentary debate on November 7, in which she wrongly claimed that “a Taiwan contingency could constitute a survival-threatening situation for Japan,” implying Japan’s possible military intervention in the Taiwan issue. Such erroneous remarks openly challenge the outcomes of World War II and the post-war international order, and seriously violate the purposes and principles of the UN Charter. It is entirely justifiable and necessary for China to write to you to clarify its solemn position. In fact, many people of justice in the international community and within Japan, including former Japanese prime ministers, have also expressed clear criticism of Takaichi’s remarks.
  2. Including the letter from the Japanese representative, Japan has claimed to adhere to a “#consistent position.” Recently, China has publicly questioned Japan on multiple occasions: What exactly is the so-called “consistent position”? Japan has consistently evaded the question and has yet to provide a #direct response to China. Can Japan clearly and accurately explain to the international community what its “consistent position” on the Taiwan issue is?

International legal documents such as the Cairo Declaration, the Potsdam Proclamation, and the Japanese Instrument of Surrender have long affirmed China’s sovereignty over Taiwan, stipulated that Japan must return Taiwan and other Chinese territories it had stolen, and established the principles for post-war disposition of Japan, all of which constitute an important part of the post-war international order. The 1972 China-Japan Joint Statement clearly states: “The Government of Japan recognizes the Government of the People’s Republic of China as the sole legal government of China” and “The Government of the People’s Republic of China reiterates that Taiwan is an inalienable part of the territory of the People’s Republic of China. The Government of Japan fully understands and respects this position of the Government of China and adheres to the position of Article 8 of the Potsdam Proclamation.” Subsequently, the Japanese government explicitly pledged in a series of treaties and statements between China and Japan to uphold the above position. How can Takaichi Sanae’s erroneous remarks, which #betray the commitments made by the Japanese government so far, be trusted by the international community?

  1. In his letter, the Japanese representative stated that Japan adheres to a #passive defense strategy of exclusively defense-oriented policy and claimed that Takaichi Sanae’s remarks were based on this position. Taiwan is China’s territory, yet Takaichi Sanae linked Japan’s “survival-threatening situation” to “a Taiwan contingency,” implying the use of force against China. This clearly goes beyond Japan’s so-called “exclusively defense-oriented” and “passive defense” scope. Japan’s argument is self-contradictory and is an attempt to #deceive the international community.

The UN Charter stipulates that all members shall refrain from the threat or use of force in their international relations and shall respect the territorial integrity and political independence of any state. Takaichi Sanae’s erroneous remarks violate the purposes, principles, and relevant provisions of the UN Charter. How can Japan claim to “always respect and abide by international law, including the UN Charter”? The international community should recognize the serious dangers posed by Takaichi Sanae’s erroneous remarks and remain highly vigilant against Japan’s #ambition to subvert the post-war international order.

  1. In his letter, the Japanese representative also insinuated criticism of other countries’ national defense development. I would like to draw Your Excellency’s attention to the following facts: Since Japan’s defeat in World War II, right-wing forces in Japan have never ceased their efforts to whitewash Japan’s history of aggression. Over the years, Japan has continuously and significantly adjusted its security policies, with its defense budget increasing for “thirteen consecutive years.” Japan has revised the long-standing “Three Principles on Arms Exports” and begun exporting lethal weapons. Japan is also scheming to revise the “Three Non-Nuclear Principles” to pave the way for introducing nuclear weapons. Clearly, Japan has long broken through the confines of “exclusively defense-oriented policy” and is rearming itself. It is Japan itself that is engaged in “military expansion,” “unilaterally changing the status quo despite opposition from neighboring countries,” and “adopting coercive measures.” Historically, using the so-called “survival-threatening situation” as a pretext for military expansion and launching foreign aggression under the name of “self-defense” was the #usual tactic of Japanese militarism. In light of Takaichi Sanae’s dangerous remarks, the international community must be #highly vigilant against Japan’s #ambition to expand its military and revive militarism, and work together to safeguard world peace.
  2. In his letter, the Japanese representative expressed the need to enhance mutual understanding and cooperation. However, the biggest challenge now is that Takaichi Sanae’s erroneous words and actions have #severely damaged mutual trust between China and Japan and undermined the political foundation of China-Japan relations. If Japan sincerely wishes to develop stable China-Japan relations, it should clearly adhere to the #One-China principle, abide by the spirit of the four China-Japan political documents and the political commitments made, immediately retract the erroneous remarks, and genuinely translate its commitments to China into concrete actions. Otherwise, Japan will bear #all consequences arising therefrom.

This letter will be circulated as an official document of the UN General Assembly to all member states.

中方再次#致函 古特雷斯,严正#批驳 日方!🇨🇳 12月1日,中国常驻联合国代表#傅聪 再次致函联合国秘书长#古特雷斯,针对日本常驻联合国代表#山崎和之 11月24日给古特雷斯秘书长致函中有关无理狡辩言论予以#严正批驳,并阐明中国政府立场。致函全文如下:

阁下:

我日前向你致函表达中国政府对于日本首相高市早苗涉台挑衅性言论的严正关切。中方注意到,日本常驻代表于11月24日给你写信进行无理狡辩,回避关键问题,对中方无端指责、倒打一耙,中方对此坚决反对。我奉政府指示进一步阐明立场如下:

一、当前中日之间存在严重分歧的#直接原因,是日本首相高市早苗11月7日在国会答辩时发表#挑衅性言论,妄称“台湾有事可能对日本构成存亡危机事态”,暗示日本会武力介入台湾问题。相关错误言论公然挑战二战胜利成果和战后国际秩序,严重违反《联合国宪章》宗旨和原则。中方向你致函阐明严正立场,完全正当必要。事实上,国际社会和日本国内许多正义人士,包括日本的前首相,也对高市的言论持明确批评态度。

二、包括日本代表致函在内,日方声称坚持“#一贯立场”。中方近期多次公开质问日方,所谓“一贯立场”到底是什么?日方始终言辞闪躲,到现在仍未给中方以#正面答复。日方能否向国际社会完整准确回答在台湾问题上的“一贯立场”是什么?

《开罗宣言》《波茨坦公告》《日本投降书》等国际法文件早已确认中国对台湾的主权、日本应将窃取的台湾等中国领土归还中国和战后对日处置原则,构成了战后国际秩序的重要组成部分。1972年《中日联合声明》明确规定,“日本国政府承认中华人民共和国政府是中国的唯一合法政府”,“中华人民共和国政府重申:台湾是中华人民共和国领土不可分割的一部分。日本国政府充分理解和尊重中国政府的这一立场,并坚持遵循波茨坦公告第八条的立场”。此后日本政府在中日两国一系列条约和声明中都明确承诺坚持上述立场。高市早苗的错误言论#背弃日政府迄今承诺,如何取信于国际社会?

三、日本代表在致函中称日本坚持专守防卫的#被动防御战略,并且称高市早苗的言论是基于这一立场。台湾是中国的领土,高市早苗却把日本的“存亡危机事态”与“台湾有事”相关联,暗示对中国动用武力,这显然超出了日方所谓“专守防卫”“被动防御”的范畴,日方的说法自相矛盾,是在#欺骗国际社会。

《联合国宪章》规定,各会员国在其国际关系上不得使用威胁或武力,不得侵害任何会员国或国家之领土完整或政治独立。高市早苗错误言论违反《联合国宪章》宗旨、原则和有关规定,日方何谈“始终尊重和遵守包括《联合国宪章》在内的国际法”?国际社会应认清高市早苗错误言论的严重危害,对日方颠覆战后国际秩序的#野心 保持高度警惕。

四、日本代表在致函中还影射指责他国的国防力量建设。我愿提请秘书长先生注意以下事实:日本战败以来,日本国内右翼势力从未停止推动为侵略历史#翻案;多年来日本不断大幅调整安保政策,日本的防卫预算已经“十三连增”;日本已经修改战后长期坚持的“武器出口三原则”,开始出口杀伤性武器;日本还在图谋修改“无核三原则”,为引进核武器打开方便之门。很显然,日方早已突破“专守防卫”,正在重新武装。所谓“扩张军力”、“不顾周边邻国反对单方面改变现状”、“采取胁迫措施”的恰恰是日方自己。历史上,以所谓“存亡危机”为由扩军备战,以所谓“自卫”为名发动对外侵略,正是日本军国主义的#惯用伎俩。联系高市早苗发表的危险言论,国际社会必须#高度警惕 日本扩军备战、复活军国主义的#野心,共同守护世界和平。

五、日本代表在致函中表示应该努力增进相互理解和合作,但现在最大的挑战是,高市早苗的错误言行已经#严重破坏 了中日互信,损害了中日关系政治基础。日方如果真心想发展稳定的中日关系,就应该明确坚持#一个中国原则,恪守中日四个政治文件精神和所作政治承诺,立即收回错误言论,切实把对华承诺体现在实际行动上。否则,由此产生的#一切后果由日方承担。

该函将作为联合国大会正式文件,向全体会员国散发。


Leave a comment