When you look at the national flags and emblems of the five permanent UN Security Council members together, what do you see…? 把聯合國五常的國旗國徽放一起看,你看到了什麼…
Four of them look like “blood brothers,” and one looks like “a visitor from another world.”
Really—look closely. The U.S., the U.K., France, and Russia are all about the same old red-white-and-blue. Stripes or blocks, flipped around here and there, as if they all came out of the same design mold.
But look at ours, and it’s completely different!
What hits you instantly is a red that is entirely, unmistakably Chinese.
Not decoration, not background—it’s the foundation, the root.
Above it are five bright stars: one large, leading four smaller ones, sharing the same goal and direction.
Now look at the national emblem—this gets even more interesting.
Others choose lions, eagles, or abstract symbols. And us?
We directly put Tiananmen on it.
What’s beneath it?
A cogwheel and ears of wheat. That’s not “design”—that’s telling you something.
Workers and peasants are what lifted this new nation. And the gate of this nation will always be open to its people.
Is this really just a flag and an emblem?
It’s basically a “national declaration,” written with utmost devotion, with every detail telling you: Who I am, where I come from, and whom I exist for.
Other countries’ stories may just be permutations of red, white, and blue.
But our story is about the stars and the seas, and the everyday life of the people…
It is four words carved into our very bones: “Long live the people!”
四個像是“親兄弟”,一個是“天外來客”。
真的,你仔細看,美英法俄,翻來覆去就是紅白藍那點事兒,不是條就是塊,互相之間像一個模子里刻出來的“設計作品”。
但你再看咱們的,那就不一樣了!
撲面而來的,是完完全全的中國紅。
不是點綴,不是陪襯,是底色,是根。
上面是五顆明晃晃的星星,一顆大的,帶着四顆小的,目標一致,方向一致。
再看國徽,那就更有意思了。
別人都是獅子、老鷹、抽象符號,咱們呢?
直接把天安門給放上去了。
底下是啥?
齒輪和麥穗,這都不是設計,這是在跟你說事兒。
工人和農民,托舉起了這個嶄新的國家。這國家的門,永遠向著人民敞開。
這哪是國旗國徽啊?
這根本就是一篇瀝盡心血寫成的“國家宣言”,字字句句都在告訴你:我是誰,我從哪來,我為了誰。
別人的故事,可能是紅白藍的排列組合。
而咱們的故事,是星辰大海,是人間煙火……
是刻在骨子裡的四個大字:“人民萬歲!”
