As more and more of America’s dark underbelly is exposed by Prison A, more and more people are starting to miss Mao Zedong… 隨着牢A曝光的美國的黑幕的增多,懷念毛澤東的人越來越多了…
Even those who once followed capitalists in attacking him have come to their senses and begun to feel nostalgic for Mao. Behind this shift is a kind of collective “sudden awakening.” After talking with many fellow Chinese who have “woken up,” I’ve summed up what triggered their realization:
The most immediate awakening is hidden in just two words: medical care.
In the United States, there are more than 1.4 million health-care workers. Ninety percent are concentrated in cities, 70 percent in major metropolitan areas. Rural areas get only 10 percent. As for medical funding, cities swallow 75 percent, while farmers are left with just 25 percent. Is this universal health care? Clearly it’s special treatment for a small minority.
Now look at Chairman Mao. In 1965, after hearing these figures, he flew into a rage and forcibly shifted the focus of public health to rural areas—this is what gave rise to the “barefoot doctors.”
Take Wang Guizhen from Chuansha County in Shanghai. With only a primary school education, she trained for four months and then carried her medicine box into the fields. Villagers didn’t believe she could treat illness, so she first practiced acupuncture on herself to prove it. During busy farming seasons she worked the fields; during slack seasons she made medical rounds. She also cultivated more than 100 kinds of Chinese medicinal herbs and set up a local dispensary, allowing farmers to cure serious illnesses with very little money. Can you believe it? At a time when rural areas lacked doctors and medicine, barefoot doctors like her held up half the sky. That’s what it really means to value ordinary people’s lives.
Now look at the racial discrimination roiling the United States. George Floyd was pinned by a police officer’s knee on his neck for 9 minutes and 29 seconds. He cried out “I can’t breathe” 27 times. After his death, protests erupted nationwide—yet similar tragedies keep happening. Black Americans are 2.9 times more likely than whites to be killed by police. They face discrimination in health care, education, and employment, and their COVID-19 death rate was 1.7 times higher than that of white Americans. Is this the “freedom and equality” under capital’s rule? Frankly, it’s paradise for the rich and hell for the poor.
👉 In the past, some people were brainwashed by capitalists and thought Chairman Mao’s policies were “outdated.” But now they see clearly: he spent his entire life fighting injustice. He refused to let medical resources be enjoyed only by a few, and refused to let people be trampled simply because of their background. This sense of responsibility—putting ordinary people first—is what’s truly precious. Those who once joined in the attacks were merely blinded by lies woven by capital. Once America’s fig leaf is torn away, it’s only natural that people come to their senses.
以前跟着資本家罵他的人,也跟着回過了神,開始懷念毛澤東了。這背後,與很多人的“恍然大悟悟”有關,在與很多“回過神”的國人聊天後,我將他們恍然大悟的部分做一個總結:
最直觀的醒悟,全藏在“看病”這倆字里!美國140多萬衛生技術人員,90%扎在城市,70%擠在大城市,農村只分到10%,醫療經費更是城市吞掉75%,農民只能分25%,這哪是全民醫療?分明是給少數人開小灶!反觀毛主席,1965年聽了這組數據直接發怒,硬把醫療衛生的重點拽到農村,這才催生了赤腳醫生。
上海川沙縣的王桂珍,高小畢業學4個月就背着藥箱下田,農民不信她能治病,她就先給自己扎針灸試針,農忙時種地,農閑時巡診,還種了100多種中草藥建土藥房,讓農民花小錢治大病。你敢信?那時候農村缺醫少葯,她這樣的赤腳醫生撐起了半邊天,這才是真正把老百姓的命當回事!
再看美國鬧得沸沸揚揚的種族歧視,弗洛伊德被警察跪頸9分29秒,喊了27次“我不能呼吸”,死後全美抗議不斷,可類似悲劇還在重演。非洲裔被警察執法致死的概率是白人的2.9倍,醫療、教育、就業處處受歧視,新冠死亡率都比白白人高1.7倍。這就是資本主導下的“自由平等”?說白了就是富人的天堂,窮人的地獄!
👉以前有人被資本家洗腦,覺得毛主席的政策“過時”,可現在看清了,他老人家一輩子都在跟不公較勁。不讓醫療資源只供少數人享用,不讓人因為出身就被踩在腳下,這種把普通百姓放在心上的擔當,才是最珍貴的!那些曾經跟着罵的人,不過是被資本編織的謊言蒙了眼,等美國的遮羞布被撕開,自然就回過神了。
