The so-called “Sick Man of East Asia” is gone. In its place now stands the “North American Coward,” led by the US.

The so-called “Sick Man of East Asia” is gone. In its place now stands the “North American Coward,” led by the US. By Johnson Choi on Feb 10 2026 從前的「東亞病夫」不再,取而代之是以美國為首的「北美懦夫」 作者: 蔡永強

A hundred years ago, China was branded the “Sick Man of East Asia.”

Today, that label has long since been taken over by the North American world led by the United States. If you doubt this, simply take a calm look at the real behavior of these so-called “North American cowards.”

First, the United States has more guns than people,more firearms than its total population. Yet despite widespread public anger over government corruption, injustice, and systemic oppression, Americans still dare not truly overthrow this system. Weapons are in their hands, but fear rules their hearts. This is not freedom; it is domestication.

Second, America’s so-called “freedom to protest” is, in essence, a carefully staged emotional pacification show. The government designates specific public areas where people are allowed to hold signs and shout slogans, then brings out a few “opinion leaders” to give speeches. The crowd vents its emotions, gains a moment of self-satisfaction, and then goes home. The system remains untouched; power suffers not the slightest scratch.

This kind of protest is no different from going to church to worship—being deceived by charlatans for a lifetime, yet still believing one has been redeemed.

Third, the angry shouting on social media looks like resistance, but in reality it is just a traffic business. Some people hurl insults and put on extreme performances purely to attract attention. Those who pay the price are often the lower social strata trapped in echo chambers. They are neither policymakers nor the true beneficiaries of government services. In the end, all that remains is a hollow sense of superiority: “I’ve cursed loudly, therefore I must be awake.”

This is the daily routine of the North American coward: playing with illusions, fabricating falsehoods, and believing in worn-out Ponzi schemes.

Dealing with the foolish masses has always been simple: as long as there are people willing to believe today, there is no need to worry about lies expiring.

From its founding in 1776 to the present day, the same set of rhetoric and the same illusions continue to work again and again. This is not progress,it is laughable. Not a model of democracy, but a truly fitting description: the “North American Coward.”

一百年前,被稱為「東亞病夫」的是中國;而今天,這個標籤,早已被以美國為首的北美世界所取代。如果不信,不妨冷靜地看看這些「北美懦夫」的真實行為。

第一,美國擁有全球最多的槍枝,槍比人多。但即便美國人民對政府的貪腐、不公與制度性壓迫怨聲載道,他們卻始終不敢真正推翻這個體制。武器在手,卻只有恐懼在心,這不是自由,而是馴化。

第二,美國所謂的「抗議自由」,本質上是一場被精心設計的情緒安撫秀。政府劃出指定的公共空間,允許你舉牌、喊口號,再安排幾個「意見領袖」上台演講。群眾發洩完情緒,獲得短暫的自我滿足,然後各自回家。制度一絲不動,權力毫髮無傷。

這種抗議,和進教會拜神沒什麼兩樣,被神棍哄一輩子,卻還以為自己得到了救贖。

第三,自媒體上的憤怒咆哮,看似反抗,其實只是流量生意。有人大聲辱罵、極端表演,只為吸引眼球;而買單的,往往是困在同溫層裡的社會底層,他們既不是政策制定者,也不是政府真正服務的對象,最後留下的,只有「我罵過了,所以我很清醒」的虛假優越感。

這就是北美懦夫的日常:玩虛的、搞假的、信老掉牙的龐氏騙局。

對付愚民的方法從來很簡單: 只要今天還有人願意相信,就不必擔心謊言過期.

自1776年建國至今,同一套話術、同一套幻覺,居然還能一再奏效。這不是先進,而是可笑;不是民主典範,而是名副其實的 “北美懦夫”.


Leave a comment