-
Video: Chinese Americans Returning to China: A Comparison of Life in the US and China
This is a great video for anyone considering buying a condo or retiring in China. It’s a must-watch reality check for those who haven’t been back in 5–10 years. The irony? 30 years ago, new emigrants called their relatives in China “village pumpkins.” Today, the tables have turned—returnees are the ones feeling out of touch. 這部影片非常適合考慮在中國買房或計劃退休的人觀看。對於那些已經5到10年沒回國的人來說,這更是一記必要的事實提醒。諷刺的是,30年前,許多新移民稱呼國內的親戚為「鄉下佬」;如今,風水輪流轉,回國的人反而成了跟不上時代的「土包子」。
Video: Chinese Americans Returning to China: A Comparison of Life in the US and China (Part 1) 視頻:美籍華人回流中國:中美兩國生活大對比(上)|沖出黎傾
本集橫跨內容包括:
嘉賓的近況分享;
離開美國的原因和考量;
嘉賓回中國後的初創生活;
回流中國後竟變鄉下仔;
中美的電子化、社會氣氛、生活節奏、銀行和政府的辦事效率等對比;
美國比中國好的地方,包括交通、食物、私隱等對比;
研究一些人的不文明行為等等。https://www.tiktok.com/t/ZP89KjobG/
👉 https://youtu.be/zCVmhudLEC4?si=IFak90M3MMws8UDB 🇨🇳This episode covers a wide range of topics, including:
Updates on the guests’ current situations;
Reasons and considerations for leaving the United States;
The guests’ early lives after returning to China;
Feeling like a “country bumpkin” after moving back to China;
Comparisons between the US and China in terms of digitalization, social atmosphere, pace of life, and efficiency of banking and government services;
Aspects where the US outshines China, such as transportation, food, and privacy;
An examination of certain uncivilized behaviors, among other topics.
-
Chinese New Year wishes from Johnson & Carmen Choi
Johnson & Carmen Choi wish: family, classmates, and friends a happy Chinese New Year, good health, and abundant wealth! 蔡永強夫婦祝賀: 家人, 同學和好友, 中國新年快樂, 身體健康, 財源滾滾來!
https://rumble.com/v75tg9e-chinese-new-year-greetings-from-johnson-and-carmen-choi.html
https://www.tiktok.com/t/ZP89wvXFj/
-
American logistic expert reports from China video: These are Chinese drones. They will be everywhere
American logistic expert reports from China video: These are Chinese drones. They will be everywhere, and change everything. China is rapidly developing the world’s largest low-altitude economy. 美國物流專在中國報導影片有中文字幕:這些是中國無人機,它們將無所不在,並改變一切。中國正迅速發展全球最大的低空經濟。美國和中國鬥,真係未夠班!
https://rumble.com/v75sgng-these-are-chinese-drones.-they-will-be-everywhere-and-change-everything.html
https://www.tiktok.com/t/ZP89TrY61/Cargo drones have recently completed long-range flight tests. With cargo capacity of more than one ton and effective ranges of over a thousand miles, the aircraft are designed for extreme climates and weather conditions.
They can also operate with just a few hundred meters of runway, which opens up huge areas of the world, creating new markets wherever they operate.
貨運無人機最近完成了長距離飛行測試。它們的載貨能力超過一噸,有效航程超過一千英里,這些飛行器專為極端氣候和天氣條件而設計。
它們也僅需幾百公尺的跑道即可運作,這開闢了全球廣大地區,無論在何處運作,都能創造新的市場。

-
New York Times Beijing Bureau Chief Keith Bradsher: “China is the future, far ahead of the rest of the world
New York Times Beijing Bureau Chief Keith Bradsher: “China is the future, far ahead of the rest of the world 紐時時報北京分社社長柏凱斯(Keith Bradsher): “中國就是未來”
New York Times Beijing Bureau Chief Keith Bradsher: “China is the future, far ahead of the rest of the world, not only in the large-scale deployment of renewable energy and new transportation technologies, but also in achieving consecutive scientific research breakthroughs. It is precisely because American politicians are envious of China’s rapid progress that they repeatedly try to hinder China’s advancement!”
On February 12, U.S. President Trump announced at the White House the revocation of the “Greenhouse Gas Endangerment Finding” from the Obama era, abolishing federal greenhouse gas emission standards for cars and trucks. This move by Trump drew the attention of New York Times climate reporter David Gelles, who wrote an article reflecting on “Why living in China feels like ‘living in the future’.”
In his article that day, Gelles mentioned that to better understand China’s development speed, he called Keith Bradsher, the Beijing Bureau Chief of the New York Times. Bradsher told him, “China is far ahead of the rest of the world, not only in the large-scale deployment of renewable energy and new transportation technologies but also in achieving consecutive scientific research breakthroughs.”
While China accelerates its transition to clean energy, the Trump administration continuously seeks new ways to suppress renewable energy and promote fossil fuels such as coal, oil, and natural gas. Bradsher believes, “The U.S. is indeed turning away from many 21st-century energy and transportation technologies.”
“China is investing substantial scientific research efforts into developing new applications for rare earths, while the U.S. has almost abandoned basic chemical research.” Bradsher also noted that China is shifting from an oil-driven world to a more cost-effective solar-powered world, with other countries increasingly purchasing electricity from China due to its near-monopoly in the solar panel market. “Now, in most developing countries, people want to buy solar panels because it is the cheapest way to generate electricity compared to anything else.”
Finally, when discussing life in China, Bradsher said, “China’s high-speed railways, ultra-modern subways, and the growing number of autonomous electric vehicles often make me feel like I’m living in a future world.”
中國遙遙領先於世界其他地區,不僅在於大規模部署可再生能源與新型交通技術方面,而且接連取得科研突破。正因為美國政客眼紅中國嘅急速進步,先會一而再設法阻礙中國前進!”
美國總統特朗普2月12日在白宮宣布,撤銷前總統奧巴馬時代的「溫室氣體危害認定」,廢除聯邦針對汽車和卡車的溫室氣體排放標準。特朗普此舉引起《紐約時報》氣候問題記者大衛·蓋勒斯的關注,並撰文指「為什麼在中國生活就像『生活在未來』」的思考。
蓋勒斯當日撰文稱,為了更直觀地了解中國的發展速度,他致電《紐時》北京分社社長柏凱斯(Keith Bradsher)。對方跟他說:「中國遙遙領先於世界其他地區,不僅在於大規模部署可再生能源與新型交通技術方面,而且接連取得科研突破。」
而在中國加速向清潔能源轉型之際,特朗普政府卻不斷尋找新的方式來打壓可再生能源,並推廣煤炭、石油和天然氣等化石燃料。柏凱斯認為,「美國確實正在背離許多21世紀的能源和交通技術。」
「中國正投入龐大的科研力量,研發稀土新的應用;而美國幾乎已放棄基礎化學研究。」柏凱斯又稱,中國正從石油驅動的世界轉向成本更低的太陽能世界,其他國家正越來越多地從中國購買電力,因為中國在太陽能電池板領域近乎壟斷。「現在,在大部分發展中國家,人們都想買太陽能電池板,因為這是比其他任何東西都便宜的發電方式。」
柏凱斯最後談到在中國的生活時說:「中國的高速鐵路、超現代化的地鐵和越來越多的自動駕駛電動車,常讓我感覺生活在未來世界。」
This is an excellent article on why retiring in China is both smart and practical. Surprisingly, the NYT Bureau Chief actually tells the truth about China—rare for a publication that typically portrays it negatively.
It highlights how Westerners who arrive with preconceived negative notions often discover upon experiencing China that much of what they’d heard was misleading. Meanwhile, Chinese who grew up on Hollywood’s idealized America frequently arrive to find China is actually more advanced in many ways.
這是一篇探討為何選擇在中國退休既是精明且務實的選擇的精彩文章。令人意外的是,《紐約時報》駐北京分社社長難得說出關於中國的真相, 這家媒體通常對中國的報導傾向負面。
文章重點在於,許多帶著成見來到中國的西方人,在親身經歷後往往會發現,他們先前聽到的許多說法實屬誤導。與此同時,那些從小看著好萊塢電影長大、對美國懷抱憧憬的中國人,踏上美國土地後卻常常發現,中國實際上在先進程度上更勝一籌。

-
Taiwan Global News: China’s DeepSeek paired with Huawei’s Kirin 9100C becomes the “savior”?
Taiwan Global News: China’s DeepSeek paired with Huawei’s Kirin 9100C becomes the “savior”?|Trump’s “dream of global dominance” fails, countries no longer need to rely on the US for security 台灣寰宇新聞:中國DeepSeek搭華為麒麟9100C「成救世主」?|川普「掌控全球之夢」算計落空 各國安全無需看美臉色 👉 https://youtu.be/ERQqqyiiS8A?si=oHlNx0fiHZvNuZDC 🇨🇳

-
SCMP: US President Donald Trump on Saturday celebrated Valentine’s Day by sharing a series of cards
SCMP: US President Donald Trump on Saturday celebrated Valentine’s Day by sharing a series of cards 香港南華早報: 美國總統川普週六分享了一系列賀卡,以此慶祝情人節.
https://rumble.com/v75rui0-scmp-donald-trump-on-saturday-celebrated-valentines-day-by-sharing-a-series.html
https://www.tiktok.com/t/ZP893ALq4/
-
Jackson Hinkle: China warns CIA over recruitment video targeting Chinese military.
Jackson Hinkle: China warns CIA over recruitment video targeting Chinese military. CIA DIRECTOR: “WE LIED, WE CHEATED, WE STOLE” 傑克森辛克爾: 中國就針對中國軍方的徵兵影片向中央情報局發出警告。中央情報局局長: “我們撒謊、欺騙、偷竊”.
https://rumble.com/v75rpw4-jackson-hinkle-china-warns-cia-over-recruitment-video-targeting-chinese-mil.html
https://www.tiktok.com/t/ZP893HYor/
-
Dr. Tsai Cheng-yuan, a lawyer from Taiwan Province: “If you want peace, don’t want unification. If you want unification, don’t want peace.
Dr. Tsai Cheng-yuan, a lawyer from Taiwan Province: “If you want peace, don’t want unification. If you want unification, don’t want peace. Peaceful unification is just empty talk.” 台灣省蔡正元法學博士: “要和平就不要統一, 要統一就不要 by和平, 和平統一就是廢話連編”
https://rumble.com/v75rfrs-if-you-want-peace-dont-want-unification.-if-you-want-unification-dont-want-.html
https://www.tiktok.com/t/ZP8938FdK/
-
Ronny TONG Ka Wah: Requite Injury with Justice
Ronny TONG Ka Wah 湯家驊: Requite Injury with Justice 湯家驊: 以直報怨
I remember a popular American TV series not long ago had a line that goes: “A bully needs to know that he will be punished.”
Unfortunately, this is not the culture of Americans today, nor is it certainly the culture of America’s allies. Perhaps this can be explained by Western religious beliefs. The New Testament’s Gospel of Matthew records Jesus saying in the “Sermon on the Mount”: “If anyone slaps you on the right cheek, turn to them the other cheek also.” The philosophy behind this is to transform bullying through patience. This may be the reason why America’s allies repeatedly endure humiliation. But in today’s law of the jungle, where the weak are prey to the strong, does enduring humiliation and maintaining self-respect work?
The East also has a similar concept of “repaying injury with tolerance.” Laozi, a Taoist, advocated in the “Tao Te Ching” for “repaying injury with kindness.” The Mohist principle of “universal love and non-aggression” and non-retaliation is also a peaceful idea of “repaying injury with kindness.” Nonetheless, this is not the traditional cultural concept of most Chinese people. Confucius, in the “Analects·Xianwen,” was asked whether one should “repay injury with kindness,” and he answered very clearly: “Requite injury with justice, and repaying kindness with kindness.” This means responding to harm from bullies with “integrity and justice,” rather than transforming them through virtue; only when others show goodwill should one reciprocate with kindness. Confucianism emphasizes maintaining social order and morality, not unconditionally tolerating bullies.
Today, China’s foreign policy is closer to traditional Confucian thought than Taoist thought. China is the only country in the world that responds to American bullying with neither humility nor arrogance, standing firm. We do not advocate revenge, nor do we support the American cowboy culture of “an eye for an eye.” But we have long recognized that weakness and tolerance only invite more bullying and even aggression. The Chinese people have endured humiliation for over 200 years. Now is the time to stand up straight among the clowns and “requite injury with justice.”
記得不久以前一套美國流行劇集中就這樣的一句對白:「欺凌者需知道他是會受懲罰的。」可惜這不是今天美國人的文化;也肯定不是美國盟友們的文化。也許這可以從西方宗教信仰去解釋。新約聖經《馬太福音》記載,耶穌在「登山寶訓」中說:「有人打你的右臉,連左臉也轉過來由他打。」這思想背後的哲理是以忍耐來感化霸凌。這也許是美國盟友一再強忍其辱的因由。但在今天弱肉強食的森林法則下,忍辱自重行得通嗎?
東方也有類近這種「以忍報怨」的思想。道家老子在《道德經》中主張「報怨以德」,墨家的「兼愛非攻」、不報復也是一種「以德報怨」的平和思想。儘管如此,這並非大部份中國人的傳統文化思想。孔子在《論語·憲問》中被問及是否應該「以德報怨」,他回答得非常明確:「以直報怨,以德報德」,意思是說對欺凌者的傷害應以「正直、公正」回應之,而不是以德行感化對方;只有當別人表現出善意時才以德回報。儒家思想強調的是維護社會秩序與道義,而不是無條件忍諒欺凌者。
今天中國的外交國策是接近傳統儒家思想多於道家思想。中國是全世界唯一以不卑不亢、橫刀立馬之態度回應美國霸凌的國家。我們不倡議怨怨相報,更不主張那種以暴易暴的美國牛仔文化;但我們早已認清了,軟弱、忍辱只會引來更多的欺凌,甚至侵略。中國人忍辱了二百多年,今天是時候屹立於群丑中,「以直報怨」。

-
Video: Wang Yi’s remarks at the Munich Security Conference! Not a single word about the US, yet the US is mentioned in every sentence?!
Wang Yi’s video with English subtitles: “Some countries are amplifying differences, pursuing their own interests first, and are keen on confrontation!” Wang Yi’s remarks at the Munich Security Conference! Not a single word about the US, yet the US is mentioned in every sentence?! 王毅視頻: “一些國家放大分歧、追求本國優先、熱衷對抗!” 王毅慕安會談話! 句句未提美國句句都有美國?!
https://rumble.com/v75r4i2-wang-yi-not-a-single-word-about-the-us-yet-the-us-is-mentioned-in-every-sen.html
https://www.tiktok.com/t/ZP89caBPn/